Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog

Présentation

  • : le blog dokimos par : Christos Roumeliotis
  •   le blog dokimos par : Christos Roumeliotis
  • : Une promenade dans la mer de ma vie
  • Contact

Profil

  • Dokimos

ΠΑΜΕ ΑΛΛΟΥ

ΠΑΜΕ ΓΙΑ ΨΑΡΕΜΑ ΧΑΛΚΙΔΑ !
undefined
undefined
undefined
Με το Μωρό την Έλενα και τη Μαρία
<<<>>>
ΠΑΜΕ ΛΙΜΝΗ ΚΟΥΜΟΥΝΔΟΥΡΟΥ !




ΠΑΜΕ ΙΣΘΜΙΑ






ΠΑΜΕ ΣΤΟ ΤΕΙΧΟΣ ΤΟΥ ΙΟΥΣΤΙΝΙΑΝΟΥ ΙΣΘΜΟΣ ΚΟΡΙΝΘΟΥ


ΠΑΜΕ ΑΙΓΙΝΑ
ΑΦΑΙΑ




Αναζητηση

ΠΑΜΕ ΓΙ' ΑΛΛΑ

ΠΑΜΕ ΓΙΑ ΚΑΦΕ ΣΤΟ ΚΙΒΕΡΙ
ΑΠΕΝΑΝΤΙ ΑΠΟ ΤΟ ΝΑΥΠΛΙΟ
undefinedundefined
ΠΑΜΕ ΓΙΑ ΟΥΖΑ ΣΤΗ ΧΑΛΚΙΔΑ



ΚΤΗΜΑ
ΖΑΡΟΓΚΙΚΑ - ΑΥΛΙΔΑ



ΜΟΝΟΛΟΓΟΙ

------000.jpg
1. Η φωτογραφιούλα της 21-03-08 :
Στο κήπο της πολυ-κατ-οικίας
η καρυδιά μονολογεί.
Καλώς ήλθες άνοιξούλα μες τη βροχούλα!

2. Καλοδεχούμενα είναι τα ποιηματάκια σας
ή και τα σύντομα πεζά σας.
Θα συμπεριληφθούν στο blog
κάτω από τη δική σας ετικέττα.

3. Επικοινωνήστε μαζί μου στο e-mail
enneaogdoa.roumeliotis@gmail.com
4. Οι επισκέψεις του χώρου αυτού
μέχρι σήμερα έφθασαν
τους
  25.256 μοναδικούς επι
σκέπτες
που διάβασαν ή είδαν 59.100 σελίδες


Παπαρουνό-τοπος στην Ερέτρια

Θάλασσες - Βασιλείου - Ερέτρια

Η πρασινο-φυλλοφορεμένη καρυδιά
του κήπου μου (22/07/08)
7 décembre 2007 5 07 /12 /décembre /2007 15:42
 
Ομοικαταληξίες για τη Dona Linda
(Les dicts d' Amour a Linda)
Ελεύθερη απόδοση ποιήματος
του Guillaume Apolinnaire
από τη συλλογή "Il y a"
(Traduction libre en Grecque)


T’ όνομά σας αν και λίγο αδρό
Επειδή είναι δικό σας, είναι γλυκό
«Ωραία» θέλει να πει στα ισπανικά
Όπως ακούγεται, αρέσει αληθινά
 
T’όνομα σας μελαγχολεί στα Γερμανικά
Στην απριλιάτικη αύρα, θροΐζει απαλά
Και θυμίζει μια ιστορία απ’ τα παλιά που,
Κάθε βράδυ νεράιδες τραγουδάγανε γλυκά…
 
Α ναι, αυτό το όνομα δηλώνει επίσης ομορφιά
Αλλά και αρχαία πόλη Lindos ελληνικιά
Που φυτρώναν άλλοτε ρόδα όχι αγκαθωτά
Και περιστέρια περιστέρες φλέρταραν ερωτικά !
 
Ωραία μου Λινδία προς το παρών σιωπώ
Φθινόπωρο σαν έλθει δεν θάστε πια εδώ
Στην πόρτα σας μπροστά θε να στηθώ
Μη φεύγετε. Θα κλαίω με λυγμό !
 
Και όλα θα θυμίζουν εσάς, σαν
Δαχτυλίδια χρυσά, ρουμπίνια ακριβά
Μάτια φωτεινά
Στη θύμισή μου θ’άρχονται συχνά !
 
Νύχτες σκοτεινές σας κρύβουν τα μαλλιά
Καημός με φεγγάρι θε να μου καίει τη καρδιά
Άνεμοι θεόσταλτοι σας παίρνουν μακριά
Άστρο λαμπερό θα σας φέγγει από ψηλά
 
Το φθινόπωρο τα φύλλα θροΐζει
Το φόρεμά σας ανεμίζει
Το κεφάλι μου …βουίζει
Το φύλο σας σαν λουλούδι μυρίζει
Φθινόπωρο στο κήπο μου ανθίζει…
 
Μαντόνα μου γλυκιά
Φύλλα ξερά
Άδεια αγκαλιά
Βράδια με αστροφεγγιά
Όλα θα θυμίζουν εσάς
Μαντόνα μου γλυκιά
 
Χρήστος Ρουμελιώτης
Αθήνα, Τρίτη, 4 Δεκεμβρίου 2007
8:08:15 μμ


Les dicts d’ amour a Linda
Guillaume Apolinnaire
(Γαλλικό πρωτότυπο κείμενο)
(Traduction libre en Grecque ci-dessus)
 
Votre nom très paϊen, un peux prétentieux 
Parce que c’est le votre en est délicieux
Il veut dire «jolie» en espagnol, et comme
Vous étés, on dit vrai chaque fois qu’on nomme
 
Ce nom devient mélancolique en allemand
Aux brises de l’Avril, il bruisse doucement, 
C’est le tilleul lyrique, un arbre de légende
D’ou chaque nuit, des lutins fous sortent en bande.
 
Enfin, ce rare nom qui dit votre beauté,
Ce fut aussi le nom d’une antique cite,
Qui florissait jadis parmi les roses belles
Dans Rhodes, l’île ou roucoulent les colombelles. 
 
Lorsque vous partirez, je ne vous dirai rien,
Mais après tout l’été, quand reviendra l’automne,
Si vous n’étés pas la, zézayante,O Madone,
J’irai gémir a votre porte comme un chain 
 
Et tout me parlera de vous pendant l’absence:
Des joyaux vus chez les orfèvres transmueront 
Leurs gemmes en mauvais prestiges qui seront
Vos ongles et vos dents comme en réminiscence 
Et tout me parlera de vous pendant l’absence.
 
Et, chaque nuit sans lune attestant vos cheveux,
Je verrai votre ennui dans chaque nuit lunaire. 
Mais puisque vous partez l’on ne soit débonnaire 
Et fixe mon étoile et l’astre que je veux
Dans chaque nuit sans lune attestant vos cheveux.
 
Quand l’automne viendra, le bruit des feuilles sèches
Sera de votre robe un peu le bruissement. 
Pour moi, vous sentant proche, en un pressentiment
Le feuille chue aura le parfum des fleurs fraîches, 
Quand l’automne viendra hante de feuilles sèches. 
 
Madone au Nonchaloir, lorsque vous partirez, 
Tout parlera de vous, même la feuille morte,
Sauf vous qui femme et mobile comme la porte
Avant le premier soir de danse m’oublierez,
Madone au Nonchaloir, lorsque vous partirez.
 

Partager cet article

Repost 0
Published by Dokimos - dans Apollinaire
commenter cet article

commentaires

Greek Poets

«Η νέα αυτή ποίηση είναι πια στη διάθεση όποιου επιθυμεί να την γράψη, και όποιου επιθυμεί να την κάμη με όλη την κυριολεξία της λέξεως αυτής, φτάνει ο ποιητής να μην περιφρονήση τα απλούστατα μέσα που του προσφέρει ο Σουρρεαλισμός, φτάνει να μην ντραπή την ενδόμυχή του αλήθεια, φτάνει να μην κωφεύση στην σουρρεαλιστική φωνή που πάντοτε αντηχεί εντός μας, στη φωνή που είπε τόσο σωστά ο Μπρετόν πως εξακολουθεί να ψάλλη και στις παραμονές του θανάτου και απάνου από τις τρικυμίες».
==============
ΚΙΚΗ ΔΗΜΟΥΛΑ
«Δεν μου ήταν ποτέ εύκολο να συνεννοηθώ με άνθρωπο. Ούτε μπορούσα να καταλάβω γιατί οι άνθρωποι ήταν τόσο διαφορετικοί από ------------.jpgεμένα. Αυτό βέβαια ήταν πολύ αφελές από τη μεριά μου, αλλά και πολύ χρήσιμο. Γιατί με είχε σε μια μόνιμη ταραχή, σε μια διαρκή διαμαρτυρία και σ' ένα πολύ γόνιμο παράπονο... Από την άλλη, είχα μια ευγένεια η οποία με κατέστρεψε απολύτως! Εμπόδισε δηλαδή τη ζωή μου να πάρει το δρόμο της. Υπέμεινα πράγματα τα οποία δεν έπρεπε να υπομείνω, με το αιτιολογικό μιας ευγένειας ότι θα πίκραινα, ότι θα πείραζα, ότι θ' αναστάτωνα των άλλων τη ζωή. Αυτό ήταν μία ήττα. Καθαρή ήττα...».
==============Νίκος Γκάτσος
« Τα σύνορά του ήταν ο ήλιος», έλεγε χθες η Νάνα Μούσχουρη για τον Νίκο Γκάτσο. Καμιά φορά οι ποιητές γεννάνε ποίηση και σε όσους δεν μοιράζονται το ίδιο ταλέντο. Ο Γκάτσος έμαθε στην ίδια και στους άλλους ομιλητές τής χθεσινής συνάντησης πώς να ανακαλύπτουν την ποίηση γύρω τους κι εντός τους.
===============
-----------------.jpg
Στον Νίκο Καββαδία θα είναι αφιερωμένη η φετινή Παγκόσμια Ημέρα Ποίησης, 21η Μαρτίου. Η καθιερωμένη ετήσια καμπάνια ποίησης του Κέντρου, με εικονογραφημένους στίχους, θα είναι αφιερωμένη στον «Μαραμπού». Οι στίχοι του θα ταξιδέψουν σ' όλα τα μέσα μαζικής μεταφοράς. Ιστότοπος ετοιμάζεται και για τον Καββαδία (www.kavadias.ekebi.gr), με χρονολόγιο, εργογραφία, βιβλιογραφία και επιλογή κριτικών. Ακόμη, έχει ετοιμαστεί ημερίδα αφιερωμένη σ' αυτόν, σε συνεργασία με τις εκδόσεις «Αγρα», με Ελληνες και ξένους ομιλητές. Η ποίηση του Καββαδία θα φτάσει κι αυτή στα σχολεία.+Ω

Athens Poetry Slam!

Ηρθε και στην Ελλάδα. Διαβάστε ΕΔΩ

Αλντα Μερίνι

Αλντα Μερίνι: Μια μικρή οργισμένη μέλισσα - μοναχική.
"Οι ποιητές εργάζονται πάντα τη νύχτα
Οταν ο Χρόνος δεν τους βιάζει
τότε που σβήνει ο θόρυβος του πλήθους
και φτάνει το λυντσάρισμα των ωρών στο τέλος"
(μετάφραση Α.Σελενίδη)

Τσανγκ ντονγκ λι"Η ποίηση είναι κάτι περισσότερο από ένα λογοτεχνικό είδος. Είναι ό,τι είναι αόρατο, ό,τι δεν μπορούμε να λογαριάσουμε με χρηματική αξία... Η ποίηση είναι ο κόσμος, η ζωή. Οσο άσχημη κι αν είναι η εξωτερική ζωή μας, υπάρχει πάντα κάτι το όμορφο μέσα μας. Σίγουρα ζούμε σε μια εποχή όπου η ποίηση αργοπεθαίνει. Μερικοί θλίβονται γι' αυτό, ενώ άλλοι δηλώνουν πως της αξίζει να πεθάνει. Παρ' όλα αυτά, οι άνθρωποι εξακολουθούν να διαβάζουν και να γράφουν ποιήματα. Μας βοηθάνε να δούμε τον κόσμο διαφορετικά"